On Monday, June 5, 2023, at 12 am JST, Viz Media and Shueisha released My Hero Academia chapter 390, much to the anticipation of fans. This chapter aimed to provide official confirmation of the events that had been previously leaked and speculated upon. Fans relied on Viz and Shueisha’s officially translated international releases to settle any disputes or uncertainties surrounding the dialogues. However, even these trusted sources are not infallible, as has been observed in the past with other popular series like Jujutsu Kaisen and Black Clover. Unfortunately, it appears that My Hero Academia has now fallen victim to a similar translation mishap.
What sets this mistake apart is that it appears to be an editorial error rather than a translative one. While translating dialogue from Japanese to English can present challenges in capturing the nuances and intent, editorial mistakes are more disheartening as they involve oversight within the publishing process. As a result, My Hero Academia chapter 390 now stands as an unfortunate blemish on Viz’s otherwise commendable translation track record.
Chapter 390 of My Hero Academia prominently features Shoto’s long-awaited reunion with his family, thrusting the Todoroki family drama into the spotlight. Shoto takes center stage as he confronts his brother Toya, utilizing his powers to suppress Toya’s dangerous flames and prevent any further harm to their loved ones and the surrounding area. It is during this intense confrontation that Shoto unveils one of his ultimate moves, known as the “Great Glacial Aegir.” This powerful technique was previously showcased in Shoto’s battle against Dabi but is even more awe-inspiring in its latest manifestation.
However, it is in the aftermath of the battle, when Shoto discusses the use of this move with his family members, that Viz’s translation error becomes evident. The move, which should be referred to as “Great Glacial Aegir,” is instead mistakenly named “Great Glacial Aegis.” While this may appear to be a minor discrepancy, it is part of a series of mistakes that have recently plagued Viz Media’s editorial and translation team, casting doubt on the accuracy and reliability of their releases.
This recent error echoes a similar misstep found in Jujutsu Kaisen chapter 221, where Viz’s translation of Shoko Iori’s dialogue contradicted the raw scans and spoilers, leading to a conflicting message regarding her feelings towards Satoru Gojo and Suguru Geto. Such instances of significant errors can also be found in other recent chapters of Jujutsu Kaisen and Black Clover. While this particular mistake in My Hero Academia chapter 390 may be the first in recent memory for the series, it is no less disappointing and calls for improved editorial oversight.
As fans eagerly follow the developments in the My Hero Academia universe, it is essential to stay informed about the latest news concerning the anime, manga, and potential live-action adaptations. Additionally, keeping up with general updates in the world of anime, manga, film, and live-action productions can provide a comprehensive view of the industry’s ongoing developments and trends.
Eraser Head, Present Mic, Cementoss, Midnight, Ectoplasm, Power loader